Il nuovo installer
Dal rilascio di Sarge le installazoni di Debian possono essere fatte con il nuovo debian-installer (o d-i in breve). Abbiamo costantemente bisogno di aiuto, in particolare per architetture diverse dalla i386, con ulteriori sviluppi, perfezionamenti delle traduzioni in altri linguaggi e con documentazione. Molto lavoro rimane da fare pulendo e linearizzando l'installer così come è necessario aggiungere nuove feature. Anche solamente testarlo su hardware diverso e inviare i report dell'installazione sarebbe un grosso aiuto al progetto.

Patch APT per DDTP
Il Debian Description Translation Project è in cerca di un abile programmatore C++ per patchare APT così che possa mostrare le descrizioni dei pacchetti all'utente, tradotte in base alle impostazioni.


Preso da: Nessuno
Un pacchetto buildd
Il build daemon non fa parte di alcun
pacchetto Debian. Un pacchetto controllato da debconf che lo installi facilmente
sarebbe utile sia agli utenti che agli sviluppatori.
Per il momento i sorgenti possono essere trovati
qui.


Tool di localizzazione geografica per sviluppatori
Gli sviluppatori Debian possono inserire coordinate geografiche nel
database degli sviluppatori,
ma al momento non si è abituati a farlo e ciò dovrebbe cambiare.
Si dovrebbe essere in grado di ottenere una
lista di
distanze dagli altri sviluppatori, ma più accurata e con
nomi e dettagli.
L'obiettivo è di ottenere uno strumento per scambiare efficacemente le chiavi GPG tra
sviluppatori quando si va in vacanza, o per firmare le chiavi dei nuovi sviluppatori.
Accoppiare questo strumento con il database
dei nuovi manutentori, con uno strumento di generazione di mappe, e/o
con uno strumento per localizzazioni spazio temporali (per mettere in contatto
sviluppatori in viaggio), sarebbero delle migliorie interessanti.

Preso da: Nessuno
Documentare KDE 3 per Debian
Dopo la riorganizzazione dei pacchetti di KDE che avverrà presto, la parte di documentazione di Debian nel sistema di documentazione di KDE dovrà essere riscritta.
Preso da: Nessuno
Amministrare facilmente un'area di prova
Durante il passaggio da Perl 5.6 a Perl 5.8 fu allestita un'area di prova per
semplificare il passaggio in unstable. Dato che questa idea diede risultati soddisfacenti,
sarebbe considerevole poterla utilizzare per altre importanti transizioni.
È per questo che è stato proposto di creare un pacchetto e/o una raccolta di
script disponibili su una macchina del progetto Debian per creare e amministrare questa
area di prova in modo semplice.
Gli script usati da bod sono ancora disponibili su auric.

Preso da: Nessuno
Ftp-master tools
Il modo in cui lavorano le persone dell'ftp-master è ancora oscuro a buona parte della comunità Debian. Per rendere questo processo più trasparente, e per aiutarli, gli strumenti ftp-master devono essere documentati. Creare un pacchetto per questi strumenti è d'obbligo dato che permetterebbe a chiunque di creare un proprio archivio Debian, per delle prove o per scopi istruttivi.


Preso da: Nessuno
Miglioramenti agli script di testing
Qualche volta gli script di testing non spiegano come mai un pacchetto non sia installato, sebbene sia considerato un valido candidato. Sarebbe meglio i maintainer fossero informato di quali pacchetti stanno bloccando il loro in unstable.
Björn Stenberg ha scritto un frontend per testare gli script che può risolvere molti problemi.


Rendere ifupdown stateless
Nei sistemi Debian i comandi ifup e ifdown sono responsabili di impostare la rete. Attualmente questi registrano qualche informazione all'avvio del sistema nel file /etc/network/ifstate (dato che /var non è ancora montata in quel momento). Memorizzare queste informazioni in memoria (ci sono molti modi per farlo) porterebbe a un maggior rispetto dello FHS e un migliorato supporto per sistemi diskless.


Preso da: Nessuno
Nuovo update-inetd
È necessario riscrivere /usr/sbin/update-inetd per creare API decenti e per renderlo più robusto. Questa è una condizione necessaria per separare netbase e netkit-inetd, e per permettere un semplice cambio tra pacchetti differenti di inetd. Si veda anche il bug #185943.

Preso da: Nessuno
Manuali Debian
Molti manuali del Debian Documentation Project sembrano essere abbandonati. Alcuni di essi non sono più mantenuti, non sono mai stati finiti, mai iniziati, ... Per non buttare via il tutto sarebbe una buona idea lavorare su questi manuali dato che hanno il potere di aiutare le persone a lavorare con la nostra stupenda distribuzione software.
News settimanali di Debian
Le notizie settimanali Debian (Debian Weekly News, DWN) sono in cerca di aiutanti. Sono ricercate persone che siano in contatto con mailing list e siti di news per aiutarli nella redazione settimanale di quanto sta accandendo nel mondo Debian.
Scrittura della policy
Il Team di Editori della Policy è composto da quattro editori che ultimamente non hanno avuto abbastanza tempo per lavorare sulla policy. La documentazione del processo relativo indica che gli editori siano almeno quattro o cinque, ed preferibile che siano almeno otto.


Migliorare il sito web
Il sito web di Debian è mantenuto da poche persone. Per un così grande
progetto (tutti i sorgenti: 64MB, più la documentazione) ciò di solito
non è abbastanza. Il sito web potrebbe essere migliorato in molti modi, qualcuno
elencato nella todo list, altri no.
Sarebbe una bella idea se qualcuno riuscisse a convertire il sito
in un singolo layout anzichè averne tre o più differenti.
Riscrivere, aggiornare e creare la nuova documentazione sarebbe anche
utile.
Il sito web è carente anche di traduttori.
Per favore si contatti il coordinatore della
traduzione se si vuole aiutare.
Traduttori per il DDTP
Il progetto di traduzione delle descrizioni dei pacchetti Debian (Debian Description Translation Project, DDTP) mira a tradurre ogni descrizione di pacchetto nella distribuzione per facilitarne la selezione alle persone non anglofone. Il DDTP è sempre alla ricerca di traduttori.
Traduzione dei template di debconf
Le domande che debconf pone agli utenti quando installano pacchetti devono essere
tradotte per le persone non anglofone.
La nuova infrastuttura po-debconf aiuterà in questo processo in quanto ora è possibile
tradurre quei template utilizzando gli strumenti standard gettext. Solamente
pochi pacchetti fanno uso di
po-debconf attualmente, ma è già presente qualche traduzione da effettuare.
Il progetto Debian IPv6
Sarge dovrebbe supportare il protocollo IPv6
nel modo più completo possibile.
L'archivio sperimentale IPv6
ha bisogno di aiuto per compilare pacchetti woody/sarge/sid su architetture ARM, ia64, m68k,
mipsel e s390.
Inoltre, molti pacchetti necessitano ancora di
patch per IPv6, e i
pacchetti esistenti devono essere testati e integrati nell'archivio principale.

Pagine di manuale
Ci sono ancora molti programmi in Debian che non hanno una pagina di manuale.
Ogni programma in /bin, /usr/bin, /sbin, /usr/sbin, /usr/games e /usr/X11R6/bin
ne dovrebbe avere una. Le pagine di manuale di questi programmi di solito sono collegate a
undocumented(7) (anche se non è più consigliato) ma questo non significa che non ne hanno bisogno, anche se brevi.
Aiutare la scrittura di queste pagine è sempre apprezzato dai manutentori dei pacchetti.
Inoltre, numerosi bug nei pacchetti manpages e
manpages-dev,
richiedono persone abili, a conoscenza degli standard coinvolti, per la loro sistemazione.

Browser per pacchetti Debian
Il Debian usability research project sta sviluppando un nuovo metodo per la visualizzazione dell'elenco dei pacchetti nelle diverse interfacce, come aptitude o synaptic, che utilizza i tag sui pacchetti. Per realizzare questo progetto servono dei volontari per inserire i tag nei pacchetti, specialmente in quelli che ancora non hanno nessun tag.
Pacchetti alla ricerca di aiuto
Impacchettare cose nuove e correggere bug nei pacchetti esistenti è
sempre richiesto. Si possono controllare le liste dei
pacchetti che richiedono aiuto,
o dei pacchetti con
problemi di sicurezza.
Si potrebbe anche provare a riprodurre
bug
irriproducibili.
E naturalmente ci sono ancora molti
Work Needing and Prospective
Packages (pacchetti futuri e che richiedono lavoro).


