Parties de Debian qui ont besoin d'aide

Cette page essaie de recenser les différents projets et autres tâches du projet Debian qui ont besoin d'aide. Quel que soit votre niveau de connaissances ou vos compétences techniques, si vous souhaitez aider le projet, cette page est faite pour vous.


Niveau :     * Basique     ** Nouveau développeur Debian     *** Niveau de compétences avancé

Le nouveau système d'installation

Depuis la publication de Sarge, les installations de Debian sont réalisées avec le nouvel installateur Debian (debian-installer ou d-i). Nous avons constamment besoin d'aide, en particulier pour les architectures autres que i386, pour des développements complémentaires, pour compléter les traductions dans d'autres langues ainsi que pour la documentation. Il reste encore beaucoup de travail pour polir et affiner l'installateur ainsi que pour ajouter de nouvelles fonctionnalités. Vous pouvez également être d'une grande aide au projet en testant l'installateur sur divers matériels et en envoyant des rapports d'installation.

Classement  **
Plus d'informations : L'équipe Debian boot

Rustine APT pour le DDTP

Le projet de traduction des descriptions a besoin d'un bon programmeur C++ pour modifier APT pour qu'il puisse afficher des descriptions de paquets traduites, en fonction de l'environnement de l'utilisateur.

Classement  ***
Plus d'informations : Michael Bramer
Pris en charge par : Personne

Un paquet buildd

Il manque un paquet Debian pour le démon buildd. Une installation du paquet, pilotée par des questionnaires debconf serait très appréciée des utilisateurs et des développeurs.
Pour l'instant, les sources se trouvent ici.

Classement  ***
Plus d'informations : Roman Hodek
Pris en charge par : Francesco Paolo Lovergine

Outils de localisation géographique des développeurs

Les développeurs Debian peuvent indiquer leurs coordonnées géographiques dans la base de données des développeurs, mais elle est peu utilisée pour l'instant et il faudrait que ça change. Ils devraient être capables d'obtenir une liste des distances entre les développeurs mais de façon plus précise avec les noms et les détails.
Le but est d'obtenir un outil pour échanger facilement des clés GPG entre les développeurs lorsqu'ils partent en vacances ou pour signer les clés des nouveaux développeurs. En utilisant l'outil avec la base de données des nouveaux responsables de paquets, avec un outil de création de carte, ou (ou non exclusif) avec l'emplacement time-domain (pour mettre en relation les développeurs qui voyagent) on obtiendrait des améliorations significatives.

Classement  **
Plus d'informations : Edward Betts
Pris en charge par : Personne

Documentation KDE 3 pour Debian

Après la réorganisation des paquets KDE qui devrait prochainement avoir lieu, la partie documentation Debian dans le système de documentation de KDE a toujours besoin d'être réécrite.

Classement  *
Plus d'informations : La liste de diffusion Debian-KDE
Pris en charge par : Personne

Traiter facilement la zone de maturation des paquets

Au cours de la transition de Perl 5.6 vers Perl 5.8, une zone de maturation des paquets a été mise en place pour faciliter la transition dans unstable. Étant donné que cette initiative a donné des résultats satisfaisants, on apprécierait de pouvoir l'utiliser pour d'autres transitions importantes. C'est pourquoi on propose de faire un paquet et/ou de mettre en place un ensemble de scripts sur les machines du projet Debian pour installer et contrôler de telles zones de maturation facilement.
Les scripts qui ont été utilisés par bod sont toujours disponibles sur auric.

Classement  **
Plus d'informations : Brendan O'Dea
Pris en charge par : Personne

Outils Ftp-master

La façon de travailler des membres de l'équipe ftp-master est encore très obscure pour la plupart des membres de la communauté Debian. Afin de rendre le processus plus transparent, et pour les aider, les outils ftp-master ont besoin d'être documentés. Empaqueter ces outils serait formidable, étant donné que ça permettrait à tout un chacun d'avoir sa propre archive Debian, pour effectuer des tests et des investigations.

Classement  ***
Plus d'informations : Les sources de dak
Pris en charge par : Personne

Améliorer les scripts testing

Parfois, les scripts testing n'expliquent pas pourquoi un paquet n'est pas installé, alors qu'il est considéré comme étant un candidat valide. Il serait intéressant que le responsable soit informé des paquets qui sont responsables du fait que le sien reste bloqué dans unstable.

Björn Stenberg a écrit une interface pour les scripts testing. Cette interface permet d'expliquer bien des problèmes.

Classement  ***
Plus d'informations : Les sources des scripts testing
Pris en charge par : Andreas Barth

Faire que ifupdown n'ait plus besoin d'un fichier d'etat

Dans les systèmes Debian les commandes ifup et ifdown sont chargées de la mise en place du réseau. Actuellement, lors du démarrage, elles écrivent certaines informations, dans le fichier /etc/network/ifstate, étant donné que /var n'est pas encore monté à ce moment là. Les placer dans la mémoire (il y a différentes manières d'y parvenir) permettrait de mieux respecter la FHS et améliorerait le support des machines sans disque (diskless).

Classement  ***
Plus d'informations : Les sources d'ifupdown
Pris en charge par : Personne

Un nouvel update-inetd

/usr/sbin/update-inetd a besoin d'être réécrit pour avoir une interface de programmation décente et plus robuste. C'est un prérequis pour découpler netbase et netkit-inetd et ainsi permettre un passage plus simple d'un paquet inetd à l'autre. Veuillez lire également le bogue n° 185943.

Plus d'informations : Marco d'Itri et Anthony Towns
Pris en charge par : Personne

Debian manuals

Un grand nombre des manuels du projet de documentation Debian semblent être au point mort. Quelques-uns ne sont plus maintenus, d'autres n'ont jamais été achevés, et d'autres jamais commencés, etc. Sans pour autant tout supprimer, ce serait une bonne idée de travailler sur ces manuels étant donné qu'ils aident les utilisateurs à travailler avec notre fantastique distribution.

Classement  *
Plus d'informations : Le projet de documentation Debian

Debian Weekly News

La Debian Weekly News a besoin de contributeurs. Ils ont aussi besoin de personnes qui suivent des listes de diffusion et des sites d'actualité pour aider à la rédaction hebdomadaire des événements qui ont pu se passer dans le monde Debian.

Classement  *
Plus d'informations : Participer à la DWN

Rédiger la Policy

L'équipe en charge de la rédaction de la politique Debian se compose de quatre personnes. Certaines de ces personnes ne disposent pas d'assez de temps pour travailler sur la policy. La documentation qui accompagne la policy indique qu'il faudrait au minimum entre quatre et cinq rédacteurs, mais il serait préférable qu'il y en ait huit.

Classement  ***
Plus d'informations : Le groupe Debian Policy

Améliorer le site web

Le site web Debian est géré pas un tout petit nombre de personnes. Pour un projet d'une telle ampleur (la totalité des sources représente 64 Mo, plus la documentation) ce n'est pas suffisant. Le site web peut être amélioré de différentes façon, quelques-unes sont écrites dans la suite de notre liste de tâches, d'autres ne le sont pas.

Ce serait une bonne idée que quelqu'un s'intéresse à la façon d'uniformiser le site web au lieu d'avoir trois mises en pages ou davantage. Il serait également souhaitable que des gens relisent, mettent à jour et écrivent de nouvelles documentations.

Le site web manque également d'un certain nombre de traducteurs. Veuillez prendre contact avec les coordinateurs de traduction si vous souhaitez nous aider.

Classement  *
Plus d'informations : La liste de diffusion du site web

Traductions pour le DDTP

Le projet de traduction des descriptions de paquets a pour but de traduire chacune des descriptions de paquets qui est présente dans la distribution, pour aider à la sélection des paquets pour les personnes ne connaissant pas la langue anglaise. Le DDTP a toujours besoin de traducteurs et de relecteurs.

Classement  *
Plus d'informations : La page d'accueil du DDTP

Traduction des questionnaires Debconf

Les questionnaires Debconf sont affichés à l'utilisateur lors de l'installation d'un paquet. Ces questionnaires doivent être traduits pour les personnes non-anglophones.
La nouvelle infrastructure po-debconf aidera à atteindre cet objectif, étant donné qu'il est maintenant possible de traduire ces questionnaires en utilisant l'outil gettext standard. Pour l'instant, seul un petit nombre de paquets utilisent po-debconf, mais il y a d'ores et déjà des traductions à faire.

Classement  *
Plus d'informations : centre de traduction po-debconf

Le projet Debian IPv6

La distribution Sarge devrait supporter le protocole IPv6 aussi largement que possible. De plus, l'archive expérimentale IPv6 a besoin d'aide pour construire les paquets pour Woody, Sarge et Sid sur les architectures ARM, ia64, m68k, mipsel et s390.
Enfin, de nombreux paquets sont toujours en attente d'une rustine pour IPv6, et les paquets existants doivent être testés et intégrés dans l'archive principale.

Classement  **
Plus d'informations : La liste de diffusion Debian IPv6

Les pages de manuel

Il y a toujours un grand nombre de programmes dans Debian qui ne contiennent pas de page de manuel. Chaque programme dans /bin, /usr/bin, /sbin, /usr/sbin, /usr/games et /usr/X11R6/bin devrait en avoir. Les pages de manuel de ces programmes sont parfois liées de façon symboliques vers undocumented(7) (bien que cette pratique ne soit plus encouragée), mais cela ne signifie pas qu'ils ne doivent pas en avoir, même si elle est succincte. Les responsables de paquets apprécient toujours qu'on les aide à écrire des pages de manuel.

De plus, il y a un grand nombre de bogues dans les paquets manpages et manpages-dev, qui nécessitent que des personnes habituées avec les standards s'y intéressent.

Classement  **

Le navigateur pour les paquets Debian

Le projet de recherche sur l'ergonomie de Debian est en train de développer une nouvelle présentation pour obtenir une liste des paquets que l'on pourra parcourir à l'aide d'étiquettes sur des interfaces telles qu'aptitude ou synaptic. Pour y parvenir, il faut que des volontaires étiquettent les paquets à l'aide d'un outil de navigation pour les paquets Debian, plus particulièrement pour les paquets qui doivent encore être étiquetés.

Classement  *

Paquets ayant besoin d'aide

On a toujours besoin de personnes pour empaqueter des nouveautés et corriger des bogues dans les paquets existants. Vous pouvez jeter un oeil sur la liste des paquets ayant besoin d'aide, ou les paquets avec des failles de sécurité.
Vous pouvez essayer de reproduire les bogues dits non reproductibles.

Et bien sûr, il y a toujours de nombreux paquets ayant besoin d'aide.

Classement  **

Pour ajouter ou enlever des entrées dans cette liste, ou informer que vous vous occupez d'une tâche, veuillez prendre contact avec Josselin Mouette